Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane
zoom_out_map
chevron_left chevron_right

Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane

Editions PU RENNES
Format Broché

Auteur : Marie Vrinat-Nikolov, Jean-Léon Muller, Antoine Chalvin
36,40 €
TTC Livraison sous 15 jours
 Notes et avis clients
personne n'a encore posté d'avis
sur cet article

Description

Les vrais Européens, ce sont les traducteurs, affirme l'écrivain György Konrád. Et il ajoute : C'est grâce aux traducteurs que l'Europe multilingue a pu devenir, ici et là, un tissu culturel." Or le rôle fondateur de la traduction dans la formation des littératures écrites et dans l'émergence de formes et de genres nouveaux en Europe est loin d'avoir été suffisamment exploré. C'est particulièrement vrai pour l'Europe dite médiane, située entre les aires culturelles germanique et russe, qui s'est retrouvée, au cours de son histoire, plus ou moins proche de l'"épicentre" des mouvements culturels européens. Cet ouvrage, qui réunit les contributions de 26 spécialistes de 16 langues et littératures d'Europe médiane, permet, pour la première fois, de mieux comprendre comment la circulation des textes traduits a contribué au fil des siècles à forger une culture polyphonique proprement européenne, un processus dans lequel cette partie du continent a joué un rôle largement méconnu. A l'heure où les Européens doutent de leur unité, une meilleure connaissance de la culture des autres et des interactions en matière de création littéraire ne peut que contribuer à renverser des stéréotypes et favoriser le rapprochement des représentations mutuelles.

Caractéristiques

9782753576117
15.50 cm
21 cm
3.20 cm
0.59 kg
10 Produits
Caractéristiques
Format
Broché
Collection
Interférences
Date de parution
28/02/2019
 Avis

Soyez le premier à donner votre avis !