Actes des douzièmes assises de la traduction littéraire 1996
zoom_out_map
chevron_left chevron_right

Actes des douzièmes assises de la traduction littéraire 1996

Editions ACTES SUD
Format Broché

Auteur : Atlas
24,02 €
TTC Livraison sous 15 jours
 Notes et avis clients
personne n'a encore posté d'avis
sur cet article

Description

Ces douzièmes Assises de la Traduction littéraire en Arles se sont ouvertes sur une conférence inaugurale de Paul Fournel, président de la Société des gens de lettres, sur le thème «De ce qu'écrire est traduire», explicitant notamment certains travaux de l'Ouvroir de littérature potentielle ainsi que, comme il l'appelle, la traduction "du français en français" qu'implique l'acte d'écrire. Elle a été suivie d'une table ronde sur «Les traducteurs de Giono», avec la participation de traducteurs venus d'Allemagne, de Russie, de la République slovaque, de Grande-Bretagne, d'Espagne et des Pays-Bas. Jacques Lacarrière a évoqué, dans une conférence, «Armand Robin traducteur». Une deuxième table ronde était consacrée à «Traduire la Bible» (Ancien Testament, écrits intertestamentaires, Nouveau Testament, Bible des Septante) avec les principaux traducteurs actuels de ces textes fondamentaux des civilisations orientale et occidentale.

La table ronde de l'ATLF, «Traduis-moi un mouton», abordait, quant à elle, la traduction de la littérature pour la jeunesse. Tandis que les ateliers de langues concernaient des textes de Vincenzo Consolo, Adam Shafi, Herman Melville, la Bible, Rodney Hall, Francisco Delicado, Hermann Lenz et Lalla Romano, les ateliers thématiques portaient sur «La littérature pour la jeunesse» (anglais) et sur «Les injures» (russe).

Caractéristiques

9782742710386
13 cm
24 cm
1.90 cm
0.27 kg
10 Produits
Caractéristiques
Date de parution
04/06/1999
 Avis

Soyez le premier à donner votre avis !