Zones de traduction
Editions FAYARD
Format BrochéAuteur : Emily Apter
Format BrochéAuteur : Emily Apter
31,55 €
TTC
Livraison sous 15 jours
Notes et avis clients
personne n'a encore posté d'avis
sur cet article
Description
À l'heure où les échanges culturels sont véhiculés par un anglais standardisé,  même si d'autres langues de portée mondiale commencent à modifier l'équilibre des forces dans la production de la culture, Emily Apter mène une réflexion sur les zones de traduction. Traduire, est-ce perpétuer ou effacer la mémoire culturelle ? Tout est-il traduisible ?
 À travers une grande variété de champs &ndash de l'« invention » de la littérature comparée par Leo Spitzer et Erich Auerbach à la situation de la littérature algérienne après l'Indépendance, et du rôle politique crucial de la traduction après le 11-Septembre à la fabrique des langues (pidgins, créoles) &ndash, son questionnement est ouvert aux littératures du monde entier. Elle ne traite pas de la seule discipline littéraire, mais des rapports entre les langues. Une nouvelle littérature comparée se dessine ici, celle dont nous avons besoin pour préserver l'« intraduisible » sans renoncer à mettre en relation. Penser la traduction, c'est faire une politique du vivre ensemble.
  
Emily Apter est professeur à la New York University dans les départements de Français et de Littérature comparée.
 Traduit de l'anglais (États-Unis) par Hélène Quiniou
Caractéristiques
Caractéristiques
- Format
- Broché
- Auteur(s)
- Emily Apter
- Collection
- Essais
- Date de parution
- 16/09/2015